*

Kohteleeko Suomi kaltoin ulkomaalaistaustaisia isoäitejä?

Isä Meidän Rukous Uusiksi

  • Isä Meidän Rukous Uusiksi

Uusi Eurooppa, uusi rukous. Paavi Franciscus aikoo käännättä "Isä Meidän" -rukouksen uusiksi. Vanha ei enää kelpaa.

Näistä huolistaan Raamatun käännöksen suhteen kertoi Paavi keskiviikkona 06.12.2017 antamassaan TV-haastattelussa.

Käännökset Eri Kielille

Italiankielisessä käännöksessä sanotaan, että

    älä johdata meitä kiusaukseen

Paavin mukaan tämä käännös on väärä, koska siinä Jumala tahtoo johdattaa meidät kiusaukseen. -- Eihän Jumalan tahto voi olla ihmisen johdattaminen kiusaukseen.

Niinpä Paavi siis ehdottaa, että älä johdata meitä kiusaukseen korvataan käännöksellä älä anna meidän joutua kiusaukseen.

Tuo italialainen versio Isä Meidän -rukouksesta on myös englanninkielisessä raamatussa ja useissa muissakin käännöksissä. Poikkeuksena on ranskankielinen versio. Siinä tuo kohta on käännetty "oikein".

Paavi sanoo, että hänen esiin tuomansa virhe raamatun käännöksissä pitää huomioida maailmanlaajuisesti.

Alkuperäinen Teksti

Väärä käännös olisi siis tullut Raamattuun Latinan kielestä. Tämä latinan kielinen Raamattu puolestaan on käännetty antiikin Kreikan kielestä, joka puolestaan on käännetty aramaic'in kielestä, mikä oli Jeesuksen äidinkieli.

Latina

Aramea

Tämä aramean teksti on kopioitu Tuomas Leväsen Apokryfikirjat.Com -sivustolla olevasta aramea-suomi interlinear -käännöksestä sivulta 36

Suomi

Miten tuo kohta sitten on käännetty suomenkielisessä Raamatussa? Kyse on Matteuksen evankeliumin kuudennen luvun jakeesta kolmetoista, Matt 6:13. Laitan tähän, miten tuo kohta on käännetty suomeksi eri aikoina:

1548 Pyhen Mattheusen Euangelion VI. Lucu. 6:12

1642 Pyhän Mattheuxen Evangelium VI. Lucu. 6:12

1776 PYHÄN MATTEUKSEN EVANKELIUMI 6 LUKU 6:13

1938 EVANKELIUMI MATTEUKSEN MUKAAN 6 LUKU 6:13

1992 Evankeliumi Matteuksen mukaan

2015 Tuomas Leväsen käännös Shem-Tob 1380 AD Heprean mukaan

Raamattu Sukupolvesta Toiseen

No. Raamattu ei ketään pelasta synnistä tai tee autuaaksi, mutta on hyvä lähtökohta elämän eväiksi.

Jokaisen sukupolven on löydettävä raamattu uudestaan, käännettävä se ja kerrottava siitä toinen toisilleen aina uuden ja uuden käännöksen kielellä.

Näin sanovat viisaat.

Piditkö tästä kirjoituksesta? Näytä se!

4Suosittele

4 käyttäjää suosittelee tätä kirjoitusta. - Näytä suosittelijat

NäytäPiilota kommentit (14 kommenttia)

Käyttäjän rjaaskel kuva
Risto Jääskeläinen

Aijaa. Otsikosta ajattelin, että Isä meidästä tulee Äiti teidän tai Henkilö kaikkien.

Käyttäjän viovio kuva
Viola Heistonen

"Isä Meidän" jääköön "isänmeidäksi" eikä muutu muuksi. Emmehän ole ruotsalaisia!

"Ruotsin kirkko lakkaa kutsumasta Jumalaa Herraksi" kertoo verkkouutiset.fi
Sami Metelinen | 24.11.2017 |

https://www.verkkouutiset.fi/ruotsin-kirkko-lakkaa...

Otsikko hämäsi hieman! Kiitos kommentista! Mukavaa joulun odotteluaikaa!

Käyttäjän Mahjong kuva
Erkki Martikainen

Vanha rukous on hyvä, ei muuteta.

Käyttäjän viovio kuva
Viola Heistonen

Suomen kirkkoraamatussa vuodelta 1992 Evankeliumi Matteuksen mukaan on sanottu:
"Äläkä anna meidän JOUTUA kiusaukseen, vaan päästä meidät pahasta."

Mutta me kuitenkin rukoillaan :

"Äläkä SAATA meitä kiusaukseen; vaan päästä meidät pahasta."

Niin kuin blogissa mainituissa suomenkielen käännöksissä vuosilta 1548, 1642, 1776 ja 1938 sanotaan.

Paavi Franciscus on kiinnittänyt huomiota tähän lauseeseen ja ehdottaa, että "..älä johdata (älä saata) meitä kiusaukseen korvataan käännöksellä älä anna meidän joutua kiusaukseen." ja sanoo, että hänen esiin tuomansa virhe raamatun käännöksissä pitää huomioida maailmanlaajuisesti.

Pitäisikö meidän käydä nyt muuttamaan rukouksessamme tuo lause niin kuin se on käännöksessä vuodelta 1992?

Käyttäjän Mahjong kuva
Erkki Martikainen

"Äläkä SAATA meitä kiusaukseen; vaan päästä meidät pahasta."
"Pitäisikö meidän käydä nyt muuttamaan rukouksessamme tuo lause niin kuin se on käännöksessä vuodelta 1992?"

Minun rukoukseni on pysynyt samanlaisena kuutisenkymmentä vuotta enkä näe tarvetta muuttaa. Toimii !

Käyttäjän viovio kuva
Viola Heistonen Vastaus kommenttiin #6

Ei varmaan moni muukaan lähde nyt korjailemaan sananmuotoa omassa "Isä Meidän" rukouksessaan. Kuluu ehkä muutama sata vuotta kunnes lauseen uusi käännös kaikenkielisissä Raamatuissa kirjoitetaan, jos kirjoitetaan, Paavi:n ehdotuksen mukaan.
Venäjänkielisessä Raamatussa on myös samanlainen sananmuoto :
[...и не введи́ нас во искуше́ние, но изба́ви нас от лука́ваго.]
https://www.molitvoslov.com/node/37

Kiitos kun tulit keskustelemaan asiasta. Rauhallista adventtiaikaa!

Käyttäjän arialsio kuva
Ari Alsio Vastaus kommenttiin #6

Minun ruokous on joka ilta erilainen, eli mitä hyötyä olisikaan jankuttaa tuota yhtä ja samaa höpötystä, kun ette kuitenkaan kehity tai edes halua kehittyä yhtään.

Minusta tuo yhdenkin sanan muuttaminen on vastuun ottamista, eli sitä mitä ei ihminen suin surminkaan halua itselleen ottaa.

Onneksi ei maailma muutu koskaan kun kukaan ei halua muuttaa edes yhtä sanaa vuosituhannessa.

Käyttäjän viovio kuva
Viola Heistonen Vastaus kommenttiin #11

Pelkkä ulkoa lukeminen Isä Meidän rukousta ei paljonkaan kehity kukaan vaan pitää yllä sanamuotoa, jota Paavi Fransciskus haluakin muuttaa maailmanlaajuisesti kaikkien kielten Raamatun käännöksissä.

Näköjään Paavilla on sellainen valta ja voima, että hän voi ottaa vastuun ei vain, yhden sanan, vaan Raamatun koko lauseen sanamuodon muuttamisesta.

Useimmalla meistä varmaankin on oma "joka ilta erilainen"rukous!

Kiitos kommentista!

Käyttäjän nita kuva
Nita Hillner

Suomen katolisessa kirkossa on silloin tällöin Jumalanpalveluksia aramean (aramaic englanniksi) kielellä. Jeesuskin puhui aramenian kieltä. Suomessa asuu tätä kieltä puhuvia kristittyjä.

600-luvulla arabia syrjäytti pitkälle aramean kielen Lähi-idässä.

Käyttäjän viovio kuva
Viola Heistonen

Mielenkiintoista!
Asiantuntijoitten mukaan aramean kieli onkin Jeesuksen äidin kieli.
Yle kirjoitti asiasta 21.12.2016 otsikolla "Jeesuksen äidinkieltä puhutaan Södertäljen torilla", mutta Suomessakin on näköjään teitä aramean kieltä osaavia kristittyjä. Ymmärrät ja puhut varmaan itsekin aramean kieltä?

Kiva kun tulit kertomaan asiasta! Mukavaa Joulun odotteluaikaa!

Käyttäjän jgagarin56 kuva
Juha Kuikka

Tuo on vielä pientä, mutta "Herran Siunaus" on kyllä aika käskytystä ihmiseltä Jumalalle:

"Herra siunatkoon teitä ja varjelkoon teitä.
Herra kirkastakoon kasvonsa teille ja olkoon
teille armollinen. Herra kääntäköön kasvonsa
teidän puoleenne ja antakoon teille rauhan."

Siinä ei Jumalalta itseltään kysytä mitään, vaan annetaan selkeät ohjeet.

Käyttäjän viovio kuva
Viola Heistonen

Ei tullut koskaan ajateltua tuotakaan! Vaan automaattisesti kuunnellaan kirkossa.
Kuka lienee ollut Se ensimmäinen "käskyttäjä" Jumalalle?
Kuitenkin näillä eväillä ihmiskunta on kulkenut tuhansia vuosia niin kuin mekin nyt jatkamme...

Wikipedia tietää kertoa tästä enemmän:

Herran siunaus
----
[Herran siunaus eli Aaronin siunaus on Neljännestä Mooseksen kirjasta peräisin oleva siunaus,[1] jota alun perin käytettiin juutalaisessa temppelipalveluksessa, mutta jota käytetään myös kristillisissä kirkoissa

..Luterilaisissa kirkoissa Aaronin siunaus on kuitenkin Martti Lutherin ajoista saakka ollut käytössä loppusiunauksena, jonka pappi lausuu aina jumalanpalvelusten ja kirkollisten toimitusten päätteeksi. Kristillisessä käytännössä siihen on kuitenkin lisätty Pyhään kolminaisuuteen viittaava loppulause: ”Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. Aamen]

https://fi.wikipedia.org/wiki/Herran_siunaus

Siunattua adventtiaikaa meille!

Käyttäjän viovio kuva
Viola Heistonen

Kiitos kaikille keskusteluun osallistujille, blogin suosittelijoille ja linkin jakajille, niin myös lukijoille.

Sama Taivas YLLÄ Tämän Maan...kutsuu meitä yhdessä kulkemaan...:

https://www.youtube.com/watch?v=wx-FIDVBWVc
Sama Taivas Yllä Tämän Maan (ETC)

Oikein mukavaa Joulun odottelun aikaa!

Käyttäjän viovio kuva
Viola Heistonen

Tässä yksi kommentti yksityisestä keskustelusta:

-Paavin julkitulossa voi nähdä myös valtapolitiikkaa:

Eri kirkkokuntien, paavien, imaamien, piispojen ja muiden kirkon herrojen keskinäisessä nokittelussa voittaja on se, jonka "sana tulee lihaksi". -- Se, jonka ilmaisema tahto kirjoitetaan Raamattuun.

Toimituksen poiminnat

Tämän blogin suosituimmat kirjoitukset